Yesterday, I found out I didn’t make the cut for a writing gig. I half expected such, but somehow seeing the list of writers who did make it, nudged me into a writer’s pity-party. Then, my husband and I moved furniture between two floors last night and discombobulated the house as well as my psyche.
So, here it is Wednesday, which calls for a word of the day post. Wordsmith.org threw me for a loop with this week’s theme — miscellaneous words. I didn’t know what to expect this morning when I pulled up the site. After I read today’s word, my vision panned out from the laptop screen to me: standing at an open door, staring into a dark and empty room, hearing an echo when I asked my muse for any ideas.
“Hello?”
Her lack of answer told me she’s still recovering from yesterday’s pity-party. I’ll have to go on without her.
Today’s word is avoirdupois, a French word gone English. I took four semesters of French in college, documented only by my transcript and a vague memory of a late night phone message left on my friend Rick’s answering machine. He really did know how to speak French; I, through a filter of too-many-Amstel-Lights, babbled in misplaced accents and overdone R’s. Rick never returned my message, a quiet reprimand to stick to writing English.
Its roots in Old French, avoirdupois rolls off the tongue with class and style. But, in English, the word is a disguise for the truth. A noun, avoirdupois means the heaviness or weight of a person.
“Did you just see…?”
“Yeah.”
“Was that…?”
“Susan.”
“Did she…?”
“She did. But, you have to admit, she carries her avoirdupois with elegance.”
Or, on a more personal note, I’m reminded of my son’s recent side comment to me after my husband held his pants waist out and showed off the inches he’s lost since bumping up his running schedule:
“Mommy, maybe you should start running like daddy.”
He hasn’t learned to finesse in English discourse. But in my own defense, I’m a writer, not a runner.
And, some things you just can’t hide.